自疫情爆发以来
日本政府对中国倾囊相助
为中国送来了一批又一批的救援物资
物资箱上写了不同的 中文古诗词
尤其是这句 “山川异域,风月同天”
不仅语言优雅也情意满满
还代表着中日文化交流史上的重要时刻
你知道这句古诗词用英文怎么说吗?

#山川异域,风月同天#
01
山川异域,风月同天
Lands apart, sky shared.
02
岂曰无衣?与子同裳。
Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear.
03
青山一道同云雨
Though separated by a mountain, we’ll share the same clouds and rain
明月何曾是两乡。
The bright moon belongs not to a single town.
这句话是日本舞鹤市捐赠给大连的物资上写诗句,舞鹤市和大连市从1982年起就结成了友好城市。
04
Liao River thaws, while flowers bloom in Toyama
辽河雪融,富山花开
Of the same breath and from joint branches, we hope together for the spring to come soon.
同气连枝,共盼春来。
这是日本富山县的一名官员在本县捐赠给中国辽宁省的物资上题的一首自创的诗。
小 编 总 结
➤armor:盔甲
➤thaw:(冰/雪/冷冻食物)融化、溶解、解冻
这些古诗什么来头?
“山川异域,风月同天。”这句诗出自7世纪日本长屋亲王的佛诗《绣袈裟衣缘》,长屋亲王是日本奈良时期(710-794)的一位政治家。
这首佛诗被绣在长屋亲王命人制作的1000件袈裟上,送往中国唐朝,这是他邀请中国僧人来日本的一份诚意。长屋亲王的这首诗启发了鉴真(唐代著名的旅行者和精神领袖),让他决定漂洋过海前往日本。在经历了6次尝试和双目失明后,鉴真终于到达了日本,为佛教在日本的传播做出了重要贡献。
这句诗不但让人想起了这段共同的历史,也引发了人们对中文古诗的共同欣赏之情。 许多中国人都被日本民众在新型冠状病毒疫情期间支持中国的诗意表达方式所打动了。
“岂曰无衣,与子同裳”,这句诗出自《诗经》中的《秦风·无衣》。据称,这是一位中国留学生向该日本捐赠机构提出的建议,来表达一同抗击病毒的心愿。
“青山一道同云雨,明月何曾是两乡。 ” 由 日本舞鹤市送给大连的物资上的诗句 出自唐代诗人王昌龄的《送柴侍御》。 舞鹤市和大连市从1982年起就结成了友好城市。
在这个特殊时期,诗句仿佛有引起共鸣,抚慰人心的力量。许多网友表示,看了这些诗句,仿佛在飘雪的寒冬,朋友为你端上了一杯热茶,暖流下肚,从头到脚都被抚慰了……语言的力量向来如此强大,你心目中有没有给你力量的诗词呢?
原创文章,作者:add,如若转载,请注明出处:https://www.wd88wan.com/526136.html